|
INUYASHA: SENGOKU O-TOGI
ZOUSHI: READING THE MANGA The manga
is scanned as it appears in the Japanese publication "Shonen Sunday. PARDON MY JAPANESE... First of
all, obviously I'm not a professional translator. I've studied Japanese Anyway,
I do take a few minor liberties in translating. I try to keep things as
literal This isn't
perfect, but hopefully passable. Special thanks to Roy for doing some
~ MS
CHAPTER 333 GLOSSARY & NOTES Please refer to the Inuyasha General Glossary for recurring words that remain untranslated. YADORI SANAGI - (title) While this is the term used for the creature Inuyasha and the gang came up against in this chapter, I chose to translate it. The word means "parasitic pupa," so I called it "parasite" throughout this, as well as in subsequent chapters.
KITSUNE-SAMA... - (starting on page 2) "kitsune-sama" means fox-master or fox-lord. Because this was an early version of the translation, I decided to just stick with referring to the youkai as o-kitsune-sama or kitsune-sama. BIDDING THE GANG GOODNIGHT - (page 6) He says "dewa goyurito" This is an expression used that sort of tells someone that they're welcome at your place, or it's like an expression of gratitude. A literal translation might be "please take your time." DON'T GIVE ME THAT LOOK - (page 7) A more literal translation of his line was "don't give me that expression and comment like that." Which sounded a little unnatural in Enlgish. YOUKAI-EXTERMINATION PILLS - (page 11) Sango calls them youkai taijya you no nioi tama, meaning "scent balls used to exterminate youkai." Those are likely pills that have a smell that can incapacitate youkai. She's used it before, as well. And of course, it has adverse effects on poor Inuyasha... o.O THIS IS AWFUL STUFF! - (page 17) Miroku literally says "torimochi." Which I simply did not know how to translate.
Inuyasha characters & story © 2003 Rumiko Takahashi Copyright infringement
is not intended. Used without permission. |