|
INUYASHA: SENGOKU O-TOGI
ZOUSHI: READING THE MANGA The manga
is scanned as it appears in the Japanese publication "Shonen Sunday. PARDON MY JAPANESE... First of
all, obviously I'm not a professional translator. I've studied Japanese Anyway,
I do take a few minor liberties in translating. I try to keep things as
literal This isn't perfect, but hopefully passable. ~ MS
CHAPTER 401 GLOSSARY & NOTES Please refer to the Inuyasha General Glossary for recurring words that remain untranslated. Here we see demonstrated, another Rule of Inuyasha: Weekly Monster-Villain will often attack saying "WHERE IS MY (insert item here)!" I think I will call this the "Youkai Rosebud Effect."
"GAIKOU" - (title, throughout chapter) I was a little bit unsure of how to really refer to this thing, which showed up in chapter 400. Gaikou breaks down into "armor" and "hard shell." So "armored shell" seemed to be the most natural thing to continue to translate it into. For some reason, the title "gaikou" made me keep thinking of car insurance, though (it's pronounced the pretty much the same). :P
NO HEADWAY - (page 7) This was today's "new slang term" that I wasn't entirely sure about. While "rachi ga akanai" literally means "progress closed," it's a term that basically means "we're not making any headway," and implies that negotiations are over. I've never actually heard it used in practice, but maybe it is. HOLY HELL ON A STICK!!!1 - (page 12) Nothing explainitory, but I just had to say, Sesshoumaru making Byakuya have that "OMFGBBQ~!! BRINGMEMYBROWNPANTS!!!" moment was hilarious... ^_^;
Out like a light, eh...? Inuyasha characters & story © 2004 Rumiko Takahashi Copyright infringement
is not intended. Used without permission. |