|
INUYASHA: SENGOKU O-TOGI
ZOUSHI: READING THE MANGA The manga is scanned as it appears in the Japanese publication "Shonen Sunday. That is, it's read from right to left. I generally keep the words in the same places as they appear in the original. PARDON MY JAPANESE... First of all, obviously I'm not a professional translator. I've studied Japanese and translate this for my own enjoyment, so I just don't forget what I've learned. (Not that manga is a very good way of "studying the Japanese language" so to speak, it's fun to read...) That and I like continuing to read and learn more about the Japanese culture and language. Anyway, I do take a few minor liberties in translating. I try to keep things as literal as possible while still trying to flow in natural English (ie. not quite "bookish") and build on character personalities. There are swear words where the language becomes so in the original Japanese version. I also find mistranlations and errors in my translating here and there. Plus there's almost always lines that bowl me over in regards to what they really mean... This isn't perfect, but hopefully passable. ~ MS
CHAPTER 463GLOSSARY & NOTES Please refer to the Inuyasha General Glossary for recurring words that remain untranslated. Wow, so I have to admit that with Kouga's situation, my initial thought was, "ABOUT TIME!!"
This chapter was actually so incredibly straightforward that I really have no further comments. Other than that I just couldn't decide which images I wanted to include with the script... so I just ended up saying, "Oh screw it, I'll just do the whole thing..." :P
See ya next week!!
Inuyasha characters & story © 2006 Rumiko Takahashi Copyright
infringement is not intended. Used without permission. |